PROMOCIJA PREVODA KNJIGE MODELIRANJE PEDAGOŠKOG RADA BALETSKIH REPETITORA

PROMOCIJA PREVODA KNJIGE MODELIRANJE PEDAGOŠKOG RADA BALETSKIH REPETITORA

U Svečanoj sali umetnosti Biblioteke grada Beograda, Knez Mihailova 56. s početkom u 19.00 časova održaće će se promocija prevoda knjige Modeliranje pedagoškog rada baletskih repetitora, autora Tanje Vujisić Todorovske

O knjizi će autorka kaže:

Interes za proučavanje baletske pedagogije bio je logična posledica nedostatka teoriske misli u ovoj oblasti u tradiciji makedonske plesne kulture. Potreba da se pronađe put kroz koji u praksi baletski repetitori daju odgovor na osnovna pitanja ove profesije, profesije zbog koje je baletski umetnik na sceni, kao i za prirodu igre i individualni odnos umetnika prema njoj, bili su vodeća ideja u ovom radu.

qInicijativa zasnovana na sopstvenom dugogodišnjem scenskom iskustvu i saznanju stečenom tokom repetitorske prakse, dopunjen je sistematskim proučavanjem i pažljivim posmatranjem baletske igre, koju su podržali vrsni stručnjaci iz oblasti baleta, pedagogije i pručavanja naučnog dela, moje mentorke Eleonore M. Stabljak, profesora na katedri za pedagogiju Filološkog fakulteta pri Univerzitetu Kirilo i Metodije i dr Stefanije Leškove.

Rezultati istraživanja proizašli su iz prirode baletske umetnosti kao izraza unutrašnje ljudske suštine prenete pokretom i igrom.Cilj ove knjige je proširivanje i produbljivanje znanja repetitora i otvaranja perspektive za razvoj ove delatnosti, koja je suštinski važna pri vaspitavanju mladih umetnika.

O knjizi će govoriti:

Moderator Prof. Milena Šećerović, suizdavač, Centar Fabula Nostra, Beograd
Prof. dr Vladimir Tomašević, izdavač, Institut za umetničku igru Beograd
Prof. dr Vera Obradović Ljubinković
Gabriela Teglaši Jojkić, recezent izdanja na srpskom jeziku
Tanja Vujisić Todorovska, autor knjige.

 

Zašto smo odlučili da prevedemo ovu knjigu?

  • Zato što je neophodna;
  • Zato što je jedina;
  • Zato što je značajna;
  • Zato što mlad igrač koji tek stupa na put umetnosti ima pravo na stručno vođenje;
  • Zato što oni koji rade s umetnicima treba da budu svestrano osposobljeni za posao kojim se bave;
  • Zato što oni koji učestvuju u oblikovanju mladih igrača moraju da znaju sve tajne posla kojim se bave;
  • Zato što onaj koji uči druge mora neprestano i sam da uči;
  • Zato što je umetnost igre osnova univerzalnog saopštavanja;
  • Zato što je mlado biće opredeljeno umetnosti krhko i može ga neodmereno usmeravanje za uvek onesposobiti;
  • Zato što je pedagog repetitor najvažniji i nezamenljivi beočug lanca ostvarivanja čuda koje se zove uspela predstava;
  • Zato što mora neprestano da radi na sebi, koristi svoje i tuđe iskustvo, poseduje odgovarajuće psihofizičke osobine, da ima igrađen stil, pouzdan ukus, strpljenje i da bez samoljublja podstiče individualnost i ne nameće sopstveno podražavanje;
  • Zato što je ova knjiga dragocen skup dugogodišnjeg uspešnog rada i stečenog i potvrđenog iskustva;
  • Zato što je zanimljiva;
  • Zato što je lepo napisana;
  • Zato što sama predstavlja malo umetničko delo;
  • …i još mnogo zato što …

Prevodeći ovu knjigu saznavali smo mnogo, potvrđivali ono što smo već znali i stekli potpun uvid u značaj i neophodnost nezamenljivog, nevidljivog poslenika u pripremi, stvaranju i ostvarivanju čarobne iluzije koja se zove baletska predstava.

Prevodioci knjige Teodora Sujić i Prof. Aleksandar Ilić.

 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *